Nabieranie obcokrajowców przez tłumaczy?

Nieraz od osób przychodzących do Biura tłumaczeń dowiadujemy się ciekawych rzeczy. Ostatnio przyszła Pani, obcokrajowiec, której biuro tłumaczeń przetłumaczyło  dokumenty medyczne, dostała ona wydruk z piękną pieczęcią, jednak w naszym biurze tłumaczeń okazało się, że musi przetłumaczyć jeszcze raz, bo poprzedni tłumacz nie posiadał (jednak) pieczątki tłumacza przysięgłego. (więcej…)

Co lepsze, tłumaczenie symultaniczne czy konsekutywne,ciąg dalszy?

W poprzedniej części rozważań na temat wyższości tłumaczeń konsekutywnych nad tłumaczeniami symultanicznymi jest to przekorny temat, bo przeczytawszy dalej przekonamy się, czy można uznać tłumaczenia ustne w tej czy innej formie za doskonalsze – a wspomniany wpis znajduje się pod adresem które tłumaczenie jest lepsze, symultaniczne czy konsekutywne? Zaznajomiliśmy się Czytaj dalej…

tłumaczenie konsekutywne czy symultaniczne?

Co lepsze, tłumaczenie symultaniczne czy konsekutywne?

Które tłumaczenie jest lepsze, symultaniczne czy konsekutywne? Czy konsekutywny tłumacz angielskiego Poznań może tłumaczyć też zamiennie w sposób symultaniczny? Przykładowo: organizujemy konferencję naukowo-techniczną i potrzebujemy tłumacza symultanicznego. Za wikipedią i nie tylko, tłumaczenie symultaniczne znane tez jako równoczesne, jest odmianą tłumaczenia ustnego, odbywającego się w kabinie tłumaczeniowej, gdzie dwie osoby Czytaj dalej…