Strona o zawiłościach gramatycznych języka … polskiego. Dlaczego bowiem tak trudno nauczyć się dobrze tłumaczyć np. język angielski? Przyczyną może być kolosalna różnica między oboma mowami. Szczególną cechą naszej mowy ojczystej pozostaje to, że łatwiej i szybciej uczą się jej osoby pochodzące z krajów, gdzie mowa ojczysta jest dość trudna. Włosi, Hiszpanie, Finowie, Węgrzy. Język polski zdaje się być skomplikowanym dla cudzoziemców mówiących stosunkowo prostymi językami – duńskim czy norweskim.
Czemu więc trudno jest osobom angielskojęzycznym? Polski, dzięki licznym przypadkom (mowa o deklinacji , nie przypadkach losowych :)) jest niezwykle elastyczny. Każde zdanie poniższe jest gramatycznie i składniowo poprawne!
Najlepszym tłumaczem angielskiego jest moja żona.
ale też:
Żona moja jest najlepszym tłumaczem angielskiego.
bądź:
Moja żona angielskiego tłumaczem jest najlepszym .
(sorry za autoreklamę, wiem , że to ostatnie zdanie jest dziwnie ale poprawne)
Jako native speakers wiemy, że składnia zdania odzwierciedla uczuciową emfazę, jaką chcemy w nim zawrzeć, nacisk na ważność poszczególnych słów i znaczeń. Gdzie to znajdziemy w angielskim?